威尼斯人网址-1929cc威尼斯 > 诗词大全 > 爱情诗 >

拜伦爱情诗歌-威尼斯人网址

时间: 淑航2 爱情诗

  拜伦是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。下面是小编收集整理的拜伦爱情诗歌,欢迎阅读。

  拜伦爱情诗歌:《想从前我们俩分手》

  想从前我们俩分手,

  默默无言地流着泪,

  预感到多年的隔离,

  我们忍不住心碎;

  你的脸冰凉、发白,

  你的吻更似冷冰,

  呵,那一刻正预兆了

  我今日的悲痛。

  清早凝结着寒露,

  冷彻了我的额角,

  那种感觉仿佛是

  对我此刻的警告。

  你的誓言全破碎了,

  你的行为如此轻浮:

  人家提起你的名字,

  我听了也感到羞辱。

  他们当着我讲到你,

  一声声有如丧钟;

  我的全身一阵颤栗——

  为什么对你如此情重?

  没有人知道我熟识你,

  呵,熟识得太过了——

  我将长久、长久地悔恨,

  这深处难以为外人道。

  你我秘密地相会,

  我又默默地悲伤,

  你竟然把我欺骗,

  你的心终于遗忘。

  如果很多年以后,

  我们又偶然会面,

  我将要怎样招呼你?

  只有含着泪,默默无言。

  拜伦爱情诗歌:《雅典的女郎》

  趁我们还没分手的时光,

  还我的心来,雅典的女郎!

  不必了,心既已离开我胸口,

  你就留着吧,把别的也拿走!

  我临行立下了誓言,请听:

  我爱你呵,你是我生命!

  凭着你那些松散的发辫——

  爱琴海的清风将它们眷恋,

  凭着你眼皮——那乌黑的眼睫

  亲吻你颊上嫣红的光泽:

  凭着你小鹿般迷人的眼睛,

  我爱你呵,你是我生命!

  凭着我痴情渴慕的红唇,

  凭着那丝带紧束的腰身,

  凭着定情花——它们的暗喻

  胜过了人间的千言万语;

  凭着爱情的欢乐和酸辛:

  我爱你呵,你是我生命!

  我可真走了,雅典的女郎!

  怀念我吧,在孤寂的时光!

  我身向伊斯坦布尔飞奔,

  雅典却拘留了我的心魂,

  我能够不爱你吗?不能!

  我爱你呵,你是我生命!

  拜伦爱情诗歌:《只要再克制一下》

  只要再克制一下,我就会解脱

  这割裂我内心的阵阵绞痛;

  最后一次对你和爱情长叹过,

  我就要再回到忙碌的人生。

  我如今随遇而安,善于混日子,

  尽管这种种从未使我喜欢;

  纵然世上的乐趣都已飞逝,

  有什么悲哀能再使我心酸?

  给我拿酒来吧,给我摆上筵席,

  人本来不适于孤独的生存;

  我将做一个无心的浪荡子弟,

  随大家欢笑,不要和人共悲恸。

  在美好的日子里我不是如此,

  我原不会这样,如果不是你

  逝去了,把我孤独地留下度日,

  你化为虚无——一切也逝去了意义。

  我的竖琴妄想弹唱得潇洒!

  被“忧伤”所勉强作出的笑容

  有如覆盖在石墓上的玫瑰花,

  不过是对潜伏的悲哀的嘲讽。

  虽然我有快活的友伴共饮,

  可以暂且驱遣满怀的怨诉;

  虽然欢笑点燃了发狂的灵魂,

  这颗心呵——这颗心仍旧孤独!

  很多回,在清幽寂寞的晚上,

  我有所慰藉地凝视着天空,

  因为我猜想,这天庭的银光

  正甜蜜地照着你沉思的眼睛;

  常常,当新西雅高踞天阙,

  当我驶过爱琴海的波涛,

  我会想:“塞莎在望着那明月”——

  哎,但它是在她的墓上闪耀!

  当我辗转于病痛失眠的床褥,

  高热在抽搐我跳动的血管,

  “塞莎不可能知道我的痛苦,”

  我疲弱地说:“这倒是一种慰安。”

  仿佛一个奴隶被折磨了一生,

  给他以自由是无益的恩赐,

  悲悯的造化白白给我以生命,

  因为呵,塞莎已经与世长辞!

  我的塞莎的一件定情的馈赠,

  当生命和爱情还正在鲜艳!

  呵,如今你看来已多么不同!

  时光给你染上了怎样的愁颜!

  那和你一起许给我的一颗心,

  沉寂了——唉,但愿我的也沉寂!

  虽然它已冷得有如死去的人,

  却还感到、还嫌恶周身的寒意。

  你酸心的证物!你凄凉的表记!

  尽管令人难过,贴紧我的前胸!

  仍旧保存那爱情吧,使它专一,

  不然就撕裂你所贴紧的心。

  时间只能冷却,但移不动爱情,

  爱情会因为绝望而更神圣;

  呵,千万颗活跃的爱心又怎能

  比得上这对于逝者的钟情?

  拜伦爱情诗歌:《洛钦伊珈》

  去吧,你艳丽的风景,你玫瑰的花园!

  让富贵的宠儿在你的眸子里徜徉;

  还给我峻岩吧,那儿有积雪的安眠,

  尽管它仍铭记着自由与爱的创伤。

  然而,加里敦尼呵,你的峰峦多壮美:

  在那雪白的山顶,尽管天高风急,

  尽管瀑布湍激,没有舒缓的泉水,

  我却怀念幽暗的洛屈纳期而叹息。

  呵,我幼小的脚步天天在那里游荡,

  我戴着苏格兰帽子,穿着花格外套,

  脑中冥想着一些久已逝去的族长,

  而信步漫游在那松林荫蔽的小道;

  我流连忘返,直到夕阳落山的霞光

  为灿烂的北极星的闪烁所替换,

  因为古老的故事煽动了我的幻想,

  呵,是那幽暗的洛屈纳咖山民的流传。

  “噫,死者的鬼魂!你们的声音我难道

  没有听见,在滚滚的夜风里升腾?”

  那一定是英雄的幽灵欢乐喧嚣,

  驾着长风,奔驰于他的高原的谷中!

  在洛屈纳咖附近,每当风云凝聚,

  冬寒就驾着他的冰车前来驻扎:

  那里的阴云旋卷着我祖先的形迹,

  他们住在幽暗的洛屈纳期的凤暴下。

  “不幸而勇敢的壮士!难道没有恶兆

  预示你们的大业已为命运所摒弃?”

  呵,尽管你们注定在克劳顿战死了,

  你们的覆亡并没有赢得欢呼的胜利。

  但你们在泥土的永眠中仍旧快乐,

  你们和族人在布瑞玛山穴一起安息;

  那苏格兰风笛正在幽暗的山中高歌,

  洛屈纳珈山中回荡着你们的事迹。

  洛屈纳珈呵,我已离开你年复一年,

  还得再过多少岁月我才能再踏上你!

  虽然造化没把绿野和鲜花给你装点,

  你比阿尔比安的平原夏令人珍惜。

  英格兰呵,以远方山峦的游子来看,

  你的美景太嫌温驯而小巧玲珑,

  唤我多么向往那雄伟粗犷的悬崖,

  那幽暗的洛屈纳珈的险恶的峥嵘。

  拜伦爱情诗歌:《给奥古斯达的诗章》

  之一

  虽然我的多事之秋已经过去,

  我命运的星宿却逐渐暗淡,

  你的柔情的心却拒绝承认

  许多人已经看出的缺点;

  虽然你的心熟知我的悲哀,

  它却毫不畏缩和我分尝;

  呵,我的灵魂所描绘的爱情

  哪里去找?除非是在你心上。

  之二

  当我身边的自然在微笑,

  这是唯一和我应答的笑意,

  我并不认为它有什么诡

  因为那一笑时我想起了你;

  当狂风向着海洋冲激,搏战,

  一如我曾信任的心之于我,

  假如那波涛激起了我的感情,

  那就是,为什么它把你我分隔?

  之三

  虽然我的最后希望——那基石

  动摇了,纷纷碎落在浪潮里,

  虽然我感觉我的灵魂的归宿

  是痛苦,却绝不作它的奴隶。

  许多种痛苦在追逐着我,

  它们可以压碎我,我不会求情,

  可以折磨我,但却不能征服,

  我想着的是你,而不是那伤痛。

  之四

  你人情练达,却没有欺骗我,

  你是个女人,却不曾遗弃,

  尽管我爱你,你防止使我悲哀,

  尽管我受到诽谤,你却坚定不移;

  尽管被信赖,你没有斥退我,

  尽管分离了,并不是借此摆脱,

  尽管注意我,并不要说我坏话,

  也不是为使世人说慌,你才沉默。

  之五

  我并不责备或唾弃这个世界,

  也不怪罪世俗对一人的挞伐,

  若使我的心灵对它不能赞许,

  是愚蠢使我不曾早些避开它。

  如果这错误使我付出的代价

  比我一度预料的多了许多,

  我终于发现,无论有怎样的损失,

  它不能把你从我的心上剥夺。

  之六

  从我的过去的一片荒墟中,

  至少,至少有这些我能记忆,

  它告诉了我,我所最爱的

  终于是最值得我的珍惜;

  在沙漠中,一道泉水涌出来,

  在广大的荒原中,一棵树矗立,

  还有一只鸟儿在幽寂譃赠啭,

  它在对我的心灵诉说着你。

14761
网站地图